「ゴジラ マイナスワン」は字幕版と吹き替え版の論争でどちらかの側に立つ

ゴジラマイナスワン 東宝インターナショナルの最新ゴジラ映画です。続編でも前編でもないですが、 第二次世界大戦の終わりを舞台にしたリブート は、ゴジラを核爆弾によって突然変異した生き物としてのルーツに戻すことを意味しました。

この映画は日本で制作され、11月10日金曜日に米国で初公開されました。この映画は 12 月 1 日に全国の劇場で公開されます。このため、ファンは次のことを疑問に思っています。 ゴジラマイナスワン 英語の字幕または吹き替えで表示されますか?

字幕版と吹き替え版

字幕版と吹き替え版 (別名、字幕版と吹き替え版) 映画やテレビの翻訳に関する議論は、海外メディアの視聴者にとって大きな争点となっています。しかし、これはアニメファンにとって特に痛ましい議論です。これまでにも素晴らしい吹き替えアニメがありましたが、多くのファンは英語の吹き替えよりも字幕を好みます。



これには多くの理由があります。吹き替えは、特に出来が悪い場合や、話している内容が画面上の内容と明らかに一致していない場合に、気が散る可能性があります (映画の悪名高いゼリー ドーナツのシーンを思い出してください)。 ポケットモンスター ?)。字幕は元のパフォーマンスを維持し、意味と文脈をより明確にします。

ゴジラマイナスワン 東宝はこの考え方に従い、この映画をアメリカの観客に公開しています。 オリジナル日本語、英語字幕付き

キャストの素晴らしい演技を考えると、この決定は完全に理解できます。願わくば、より多くの外国映画がアメリカ公開でこの路線を採るようになることを願っています。として 寄生虫 ポン・ジュノ監督はアカデミー賞作品賞受賞後、「字幕という高さ1インチの壁を乗り越えれば、もっとたくさんの素晴らしい映画に出会えるだろう」と語った。

(アイキャッチ画像:東宝インターナショナル)


カテゴリー: ゲーム テレビ アニメ